精品一区二区三区在线观看视频,亚洲人成亚洲人成在线观看,国产成人无码午夜视频在线观看 ,色婷婷AV一区二区三区之红樱桃

當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯學(xué)習(xí)

英漢口譯實踐 (1)

發(fā)布時間:2012-4-8      閱讀次數(shù):1965

中國改革開放以來,國民經(jīng)濟年均增長速度達到9.7%。中國已經(jīng)發(fā)展成為一個全球極富吸引力的、現(xiàn)實的大市場。不少有遠見卓識的企業(yè)家,都將目光投向了中國,投向了西部,并從投資活動中獲得了豐厚的回報。我相信,隨著中國加入世貿(mào)組織,外商參與中國西部開發(fā)的機會將越來越多,自身發(fā)展的空間也越來越大,同時西部經(jīng)濟的潛力將得到更大的釋放。西部大開發(fā)一定能成為溝通世界各國和地區(qū)的企業(yè)家與中國市場的一座橋梁,促進中國和世界經(jīng)濟共同發(fā)展、共同繁榮。

China has attained an annual average growth rate of 9.7% for its national economy since the inception of reform and opening-up policy. China has evolved into an extremely attractive and large market. Many farsighted businesspeople have paid attention to China and to the western regions and earned profits in return for investing in China. I believe that more opportunities will be created for foreign businesspeople to participate in the development of China's western regions with WTO accession and consequently, greater space will be created to their development. In the meantime, the economic potential of the western regions could be tapped to a deeper degree. The development of the western regions will surely as a bridge connecting businesspeople all over the world to the Chinese market.

譯路通武漢翻譯公司整理

  返回>>Top
-x