每個人花期不同,不必焦慮有人比你提前擁有。把握好當(dāng)下,相信自己未來可期。你所向往的,都在前方;你所堅信的,都會有所收獲。我們終將上岸,陽光萬里。18商務(wù)英語廖茹穎
上岸寧波大學(xué)— —391分1
擇校:
2021年3-5月還在選學(xué)校選專業(yè),因為我想去浙江或者江蘇,所以糾結(jié)了很久選擇了寧波大學(xué)。寧波大學(xué)非常好的地方就是信息非常公開,在官網(wǎng)可以找到歷年真題還有報錄比,這一點對我?guī)椭艽蟆?/div>
至于專業(yè),我從大一開始在機構(gòu)學(xué)日語,所以選擇了學(xué)碩。因為學(xué)碩要考二外,由于我沒怎么接觸過文學(xué)和語言學(xué),就決定了考翻譯學(xué)。備考— —英漢互譯(116分)這一門全都是翻譯,三段英譯中,三段中譯英。政經(jīng)類和文學(xué)類翻譯都有,所以都要練。我沒有聽翻譯的課,都是直接上手練習(xí)。政經(jīng)類我練的是catti三筆的真題,一開始會很難下筆,但是練多了就比較熟練了。文學(xué)類翻譯我練的是專八翻譯,不過專八翻譯有點短,所以我也用散文佳作100篇配套練習(xí)。雖然都是翻譯,但是政經(jīng)類和文學(xué)類翻譯差別挺大的,所以每天都要練習(xí),保持手感。18翻譯任琴上岸湖南科技大學(xué)— —388分2
前期擇校擇專業(yè):①擇專業(yè):五月份我還像個無頭蒼蠅一樣到處轉(zhuǎn),學(xué)院組織了一場考研分享會,院長跟我們說讓我們不要考英語相關(guān)專業(yè),轉(zhuǎn)戰(zhàn)心理學(xué),法學(xué)這些不用考數(shù)學(xué)的專業(yè),因為這樣我們可以有一門得天獨厚的英語優(yōu)勢,我被說動搖了,然后詢問輔導(dǎo)員,她讓我綜合分析一下自己的優(yōu)劣勢再做決定。對于心理學(xué)法學(xué)我之前并沒有了解過,我不確定自已有沒有那個本事和毅力在短短幾個月內(nèi)就把這些知識學(xué)好學(xué)透,應(yīng)屆生的身份只有一次,所以我還是選擇了本專業(yè)。②擇校:我的導(dǎo)師萬聰老師也給我很多建議(建議大家多跟自己導(dǎo)師聊聊,她/他的經(jīng)驗和認(rèn)知絕對比一些學(xué)長學(xué)姐多得多),而我作為一名求穩(wěn)型選手,果斷地選擇了湖科作為我的第一志愿。所以我給大家的擇校擇專業(yè)建議就是不要眼高手低,選自己跳一跳能夠得到的學(xué)校就好啦(當(dāng)然如果你志向高遠(yuǎn),選擇著名院校也可以哦,每個人志向理想不同,別被我的一些言論影響到你的決定。)備考— —357英漢互譯初試111, 還是沒有考好的,平常也沒有怎么看課,翻譯專業(yè)學(xué)生對于翻譯理論技巧還是較為了解的,不過全是紙上談兵,缺乏實踐。推薦:張培基散文選+黃皮書真題+武峰12天+韓剛?cè)P+CATTI二三筆真題?拼笾翱嫉亩际钦(jīng)類,但是近年考的文學(xué)翻譯,所以兩者都要準(zhǔn)備一下。文學(xué)翻譯和政經(jīng)翻譯還是很不一樣的,大家一定要形成自己的翻譯風(fēng)格。( 翻譯班大四上會有一門筆譯實踐課,大家可向?qū)O際慧老師請教,學(xué)校的資源大家還是可以用起來的。)英譯中:若是文學(xué)翻譯,一般的不難,不過英文文學(xué)中很喜歡用心理描寫和宗教信仰,在翻譯時,可適當(dāng)?shù)氖∽g(別太多,不然會造成漏譯)。中譯英:多看散文,多看其他翻譯大家的譯文,借鑒一下人家的翻譯思維,然后形成自己的翻譯風(fēng)格。其實最重要的是看如何用自己有限的詞匯翻出無限的譯文。一定要形成自己的翻譯風(fēng)格!!18英語李夢佳上岸廣東外語外貿(mào)大學(xué)— —385分3
個人情況:
專四合格,三筆一次過。我是從大一入學(xué)考試就有考研的想法,自己也想往語言領(lǐng)域繼續(xù)發(fā)展(人生座右銘:不想做外交官的英專生不是好翻譯er),再加上一直覺得北上廣三大外就是心中的dream school,綜合考慮后選擇了廣外。主觀原因是:廣東的氣候、飲食、地域都很合我意,客觀原因:做了北外和上外的真題,覺得自己更適合廣外的題型( 喜歡是一回事,適合自己的才更重要!切忌一腔孤勇!!!)
考研是對綜合能力的考查。筆試是進(jìn)復(fù)試的基礎(chǔ),綜合素質(zhì)夠是拿下面試的關(guān)鍵(這一點在之后的復(fù)試也得到充分驗證)。以考促學(xué),自己在大一大二就一直在參加各類比賽(演講賽、詞匯杯、翻譯等等),在備考備賽的過程中收獲頗多,不僅是在知識層面上,個人能力也得到了提高(eg:演講表現(xiàn)、口語、思維等等)。大三下學(xué)期確定考廣外后就開始備考了,整個過程大概是十個月時間吧(依個人情況而定),自己在準(zhǔn)備初試的心態(tài)+分平穩(wěn),每天抱著學(xué)習(xí)新知識心態(tài)去圖書館,學(xué)累了也會休息一天~備考:1、翻譯碩士英語(77/100)備考資料:喝米學(xué)姐總結(jié)的廣外真題、專四語法與詞匯、專八單詞、上海高級口譯實考試卷匯編、華研專八閱讀、《顧家北手把手教你雅思寫作》、《英語八級范文100篇》。
翻譯碩士英語這一門我考的并不是很好,總結(jié)一下原因就是語法基礎(chǔ)不夠牢固,自己在做語法選擇題的時候猶豫不決,基礎(chǔ)不牢,地動山搖。這一門分為三個板塊:單詞和語法選擇題、閱讀、作文。
單詞:嘗試過記gre的單詞,個人覺得不太實用,專四專八單詞記牢就行了。記單詞我用的是歐路詞典,結(jié)合例句,靈活運用單詞,在語境中記憶單詞;每天利用空閑時間和專門抽1h記300個單詞。第一遍大概混個眼熟,第二遍結(jié)合例句在語境中記憶,第三遍就要做到看到這個單詞就要知道他的日常搭配和使用,循序漸進(jìn)~
語法:刷了幾遍專四與詞匯題還是對一些概念十分模糊,前車之鑒,大家要避開。廣外的三十個選擇題里面包含了對詞匯的考查和固定搭配以及語法的運用,語法部分一定要 把專四的語法基礎(chǔ)打牢!
閱讀:分為選擇和問答,和專四相似,但是問答不限字?jǐn)?shù),有點類似于語文高考的問答題,言之有理即可~這部分在前期我做的是專八閱讀,后期在做.上海高口的卷子,不論是簡答題還是選擇題,我覺得都十分貼切真題。作文:我在暑假期背誦過幾篇范文,用的《專八范文一百篇》,每個專題都背過一篇,盡量培養(yǎng)一種語感。到后期正式練習(xí)作文的時候,用的是顧家北,他提倡的ABC三段式作文法對于建立寫作框架十分有益,推薦!平常要注意素材的積累,可以多看看China Daily ,然后分板塊整理,比如常見話題、社會熱點、行業(yè)熱點等等。都要做到,看到這個話題就知道如何展開論述。2、英語基礎(chǔ)翻譯
備考資料:武峰十二天,XXLIN1987,a Maverick6,伊韋考研,喝米學(xué)姐整理的廣外真題,翻碩百科蜜題,2021政府工作報告。翻譯這一門專業(yè)課我是從備考就開始準(zhǔn)備的,到初試都一直在練習(xí)。因為自己并非翻譯科班出身,本科這方面的課程也比較少,所以就開始的很早~練習(xí)翻譯最重要的就是動手做和復(fù)盤!動手練習(xí)才知道自己哪里不足,哪一塊不會翻譯;對比復(fù)盤才會知道自己的翻譯思維和參考答案的翻譯思維差在哪里,可以借鑒一些優(yōu)秀的表達(dá)和譯文處理方式~
這一門分為詞條、EC、CE三部分。詞條我用的蜜題翻碩app,這家機構(gòu)會定期整理好熱點詞條,可以省下很多時間~關(guān)于翻譯,任何不知道徐老師的人我都會傷心的,ok?徐老師的譯文分析和文篇處理言簡意賅,恰到好處,在你學(xué)累的時候給你來幾針,立馬又充滿斗志。
練習(xí)翻譯,我習(xí)慣將整個版面分為三部分。1、自己的答案;2、對比參考答案的修改;3、一些技巧和筆記的延伸,以及訂正。記號筆的顏色也是三種,黑色是練習(xí),紅色是訂正,綠色是復(fù)盤的新感悟( 翻譯就是時時復(fù)盤時時新~ )。重點是,整個練習(xí)和反思過程都要有步驟,有邏輯,而版面分區(qū)和不同顏色的記號筆會讓這個過程更為清晰,方便復(fù)習(xí)~20商務(wù)英語專升本張一佳上岸湘潭大學(xué)— —370分
4 擇校:我剛進(jìn)大三就準(zhǔn)備考翻碩,后期也有過動搖考MA。6-7月時想考四川外國語大學(xué)語言智能專業(yè),后因為法語進(jìn)度太慢,故放棄。為什么想考動搖考MA,因為我本人百科底子太差,怕匡瓢,沒想到分?jǐn)?shù)出乎我的意料的好。7月后回歸翻碩備考,然后糾結(jié)學(xué)校,前后考慮過川外、黑龍江大學(xué)、湖師大、長理,后面做了下湘大真題感覺非常對胃口,并且很有可能升雙一流,招生人數(shù)又多,最終決定備考湘潭大學(xué)。其實擇校無非就是地域、難度、學(xué)校學(xué)科水平、以及對自己的定位。對于我來說,選擇大于努力,這句話很好的在我身上體現(xiàn)了。備考— —翻譯基礎(chǔ)復(fù)習(xí)用書:黃皮書詞條+52mti每日一練和熱詞匯總+中國日報匯總詞條+最后的禮物192021年匯總+湘大翻譯真題+徐老師公眾號二三筆真題+高級英漢翻譯理論與實踐+英漢翻譯簡明教程+韓剛90天二三筆書籍+英譯中國現(xiàn)代散文選(一)
湘大題型:
30詞條翻譯(一分一個)+漢譯英一篇(60分)+英譯漢一篇(60分)今年湘大翻譯基礎(chǔ)總體分?jǐn)?shù)不高,最高分116。我認(rèn)為題目相對有難度,判卷相對較嚴(yán),但不認(rèn)為壓分。如果你在前期準(zhǔn)備很迷茫,你可以去比如翻譯碩士考研網(wǎng)(微博)在每年三月初的時候就會開始每日一練和熱詞的打卡。還有黃皮書詞條和最后的禮物前幾年的,以及中國日報的匯總材料,這些積累能夠幫助你在后期面對一些政經(jīng)類的翻譯材料時候更加得心應(yīng)手。翻譯,不去記不去練,永遠(yuǎn)都提高不了,不要覺得翻譯那短短的篇文章是多大的山,真正著手你會發(fā)現(xiàn)真的沒那么難(當(dāng)然譯出水平有難度)。20商務(wù)英語專升本周青青
上岸福建師范大學(xué)— —386分5
備考:1、翻譯碩士英語(81分)最前面大概是二十個選擇題,大多都是詞義辨析題,專四難度的樣子,所以單詞非常重要。接下來是閱讀題,有選擇題有問答題,問答題沒有規(guī)定字?jǐn)?shù),閱讀總體難度不是很難,有文學(xué)類的。最后就是寫作,四百詞左右。翻譯碩士英語這一門我自認(rèn)為不是很難,只要大家把基礎(chǔ)打扎實了,單詞積累多,就沒問題的。閱讀我用的華研專八閱讀書,做了一些閱讀,做得不多,還有專八精品范文一百篇,考前一段時間看的,一邊看一邊摘抄一些好的表達(dá)和高級句式,在手機上把專八單詞背了。還有在備考三筆綜合的時候,其實也對備考這一門有所幫助。2、英語翻譯基礎(chǔ)(113分)22屆英語翻譯基礎(chǔ)這一門大家的分?jǐn)?shù)都不是很高,好像沒有一百二以上的,或者一百二以上的很少。題型就是20個漢譯英、英譯漢詞條,1.5分一個,總共30分。有考到熱詞,也有一些詞比較偏,今年的偏難一點。我記得考到了十九屆六中全會。我拿到試卷就看懵了。我建議大家如果學(xué)有余力的話,可以多記一記縮略詞,早點開始積累,后期就不會手忙腳亂。18翻譯何美鳳上岸天津外國語大學(xué)— —375分6
備考:1、翻譯碩士英語211(71分)天外的題型是20道選擇題+10道錯題+4篇閱讀+作文,選擇題主要考同匯辨析和國反挎兩己什的,不考語法知識,詞匯一般是專八難度-GRE難度,詞匯背好了,這一題一般沒啥問題。閱讀題專八水平吧,難度甚至可能會低一點,也可能高一點,反正每天刷1-2篇保持手感就行,作文天外喜歡考熱點話題,可多看外刊積累素材,積累好詞好句,自己總結(jié)熱點素材背誦。
備考資料:桃子姐110、題+專四1000題+GRE詞匯辯析華研專八改錯+真題漢錯+華研專入肉讀+真題閱讀+專八作文優(yōu)秀范文+GRE詞匯書 華研專八詞匯書+劉毅10000詞匯書2、英語翻譯基礎(chǔ)357(98分)首先是詞條部分,我一直有在跟密題和和后來桃子姐的詞條+翻譯碩士專研網(wǎng)(公眾號)的同條+后來最后的禮物,總結(jié)了兩個本的同系,每天背誦50個,復(fù)習(xí)100個,就是每天練,練書,練徐師公眾號上的題。
2024年12月24日