典籍跨域國(guó)際傳播與外譯--以《孫子兵法》為例
時(shí)間:2025年5月9日 19:00-21:00
地點(diǎn):外國(guó)語(yǔ)學(xué)院N314
名 主講人介紹
韓子滿
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授、博導(dǎo)
中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)常務(wù)理事、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事,上海市科技翻譯學(xué)會(huì)秘書長(zhǎng),《上海翻譯》《英語(yǔ)世界》等編委,《語(yǔ)料庫(kù)研究前沿》執(zhí)行主編,主持完成省部級(jí)以上項(xiàng)日多項(xiàng),發(fā)表學(xué)術(shù)論文90余篇,出版專著六部,譯著九部,完成各類翻譯任務(wù)三百余萬(wàn)字,近年來(lái)主要關(guān)注語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究、翻譯與戰(zhàn)爭(zhēng)、中國(guó)文學(xué)外譯等課題。
@內(nèi)容提要
中華典籍的海外傳播受多重因素影響,其傳播領(lǐng)域往往與其在中國(guó)文化內(nèi)的定位和實(shí)際傳播范圍有所不同,這在《孫子兵法》的國(guó)際傳播中表現(xiàn)明顯。這種跨域傳播既表現(xiàn)在其在不同領(lǐng)域的影響力,尤其是在不同領(lǐng)域的關(guān)注和引用情況,也表現(xiàn)在其英語(yǔ)譯文的實(shí)際定位,以及由于不同定位所表現(xiàn)的譯文用詞特征上。也就是說(shuō),與國(guó)內(nèi)將《孫子兵法》主要定位為軍事典籍不同,這一典籍的國(guó)際傳播范圍主要在哲學(xué)、商業(yè)、政治等領(lǐng)域。這種跨域傳播的現(xiàn)實(shí)理應(yīng)引起我們的重視,并在典籍國(guó)際傳播的定位方面有所體現(xiàn)。
主辦單位:中國(guó)海洋大學(xué)研究生院
承辦單位:中國(guó)海洋大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
海大人文講壇
譯學(xué)研究三重境界
主講人:黃忠廉
廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)二級(jí)教授,博士生導(dǎo)師與博士后合作導(dǎo)師。國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目“中國(guó)翻譯理論發(fā)展史研究”首席專家,主持項(xiàng)目國(guó)家社科基金6項(xiàng),部級(jí)7項(xiàng),出版著譯作40余部,主編“商務(wù)館翻譯研究文庫(kù)”、科學(xué)出版社“當(dāng)代翻譯學(xué)文庫(kù)”等叢書7套,發(fā)表論文400余篇。系國(guó)務(wù)院政府特殊津貼專家,國(guó)務(wù)院第七屆學(xué)科評(píng)議組成員,國(guó)家社科基金學(xué)科評(píng)審組專家;曾入選教育部新世紀(jì)人才,廣東省“珠江學(xué)者”特聘教授;中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)常務(wù)理事、應(yīng)用翻譯專委會(huì)副會(huì)長(zhǎng)。獲教育部第六屆高校科研優(yōu)秀成果獎(jiǎng)。
時(shí) 間
地點(diǎn)
2025年5月9日(周五)15:30-17:30
中國(guó)海洋大學(xué)(嶗山校區(qū))外語(yǔ)樓N314
講座內(nèi)容
事與理之間可構(gòu)成三重境界,同樣適用于翻譯研究:其“就譯說(shuō)譯”,即關(guān)注事實(shí)本身,將事探清楚,如實(shí)把握,其二“就譯說(shuō)理”,即基于事開始說(shuō)理,哪怕是片面的真理,以求全面認(rèn)識(shí);其三“離譯說(shuō)理”,即始于事實(shí),終于認(rèn)識(shí),直至走向理性認(rèn)識(shí),直擊譯的本質(zhì),獲得翻譯思想。
開一多先生
主辦單位:中國(guó)海洋大學(xué)文科處
承辦單位:中國(guó)海洋大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
2025年5月8日