精品一区二区三区在线观看视频,亚洲人成亚洲人成在线观看,国产成人无码午夜视频在线观看 ,色婷婷AV一区二区三区之红樱桃

當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯學(xué)習(xí)

中國間接翻譯研究概覽

發(fā)布時間:2025-5-23      閱讀次數(shù):23
 
從《圣經(jīng)》翻譯到中國古代佛經(jīng)翻譯,間接翻譯一直是歷史悠久的頻繁翻譯實踐。然而,對間接翻譯的研究并不像間接翻譯本身那樣源遠(yuǎn)流長。在中國,間接翻譯在文學(xué)翻譯中發(fā)揮了重要作用,這可以追溯到漢代(公元前 202 年至公元前 8 年,25-220 年),當(dāng)時胡語被用作間接翻譯成漢語的中間語(Su 2017:35,另見 Wang 2004,Chen 1989,Meng and Li 2005)。直到帝國末期(1911 年),間接翻譯一直是歷史記錄(尤其是政府翻譯活動)中的一個突出特征,甚至被視為國家權(quán)力的標(biāo)志(Hung,2005:75)。中國最大的一次間接翻譯浪潮出現(xiàn)在 19 世紀(jì)中國在鴉片戰(zhàn)爭和甲午戰(zhàn)爭中連續(xù)戰(zhàn)敗之后。一開始,它的存在與西方一樣被忽視。然而,一經(jīng)知識分子關(guān)注,就在中國社會引起了一場有影響的討論。圍繞 ITR 的討論持續(xù)了幾十年,直到文化大革命(1966-1976 年)中斷。
 
直到帝國末期(1911年),間接翻譯一直是歷史記錄(尤其是政府翻譯活動)的一個突出特征,甚至被視為國家權(quán)力的象征(Hung, 2005: 75)。中國最大的海外殖民浪潮出現(xiàn)在19世紀(jì)鴉片戰(zhàn)爭和甲午戰(zhàn)爭接連失敗之后。它的存在一開始就被忽視了,就像在西方一樣。然而,一旦被知識分子注意到,在中國社會引發(fā)了一場有影響力的爭論。圍繞ITr的討論持續(xù)了幾十年,直到被文化大革命(1966-1976)打斷。
 
本文旨在對中國國際貿(mào)易研究的歷史和研究進(jìn)行概述,并從術(shù)語、方法和歷史的角度對未來可能的研究途徑進(jìn)行探討。作為一項正在進(jìn)行的實踐,ITr應(yīng)該而且必須得到更多的關(guān)注。在中國,關(guān)于國際翻譯的研究還有很多工作要做,包括術(shù)語的統(tǒng)一、歷史間接翻譯中文本和譯者的識別方法、國際翻譯在語言教學(xué)中的應(yīng)用分析等。

 

武漢譯路通翻譯有限公司

2025年5月23日

  返回>>Top
-x